Raidboxes Caspar Hübinger

Nieuw bij Raidboxes: Caspar Hübinger voor internationalisering

Raidboxes zal zich in de komende maanden steeds meer internationaal positioneren. Een belangrijke stap, waarvoor we een prominent gezicht uit de WordPress gemeenschap hebben weten te winnen: Caspar Hübinger. In dit interview vertelt hij ons meer over zijn spannende taak.

Opening van nieuwe markten - een complex project

Caspar, jij bent verantwoordelijk voor internationalisering bij Raidboxes. Wat zijn je eerste stappen?

Naast de technische internationalisering van ons product is mijn eerste prioriteit om van Raidboxes een internationaal aantrekkelijke plaats om te werken te maken. Dit omvat de versterking van een "afstandscultuur" in het bedrijf en de invoering van Engelstalige documentatie en organisatiestructuren.

Je bent goed bekend in de WordPress scène, onder andere als spreker op WordCamps in heel Europa en daarbuiten. Waarom de overstap van een internationaal WordPress bureau naar Raidboxes, dat tot nu toe relatief lokaal was?

Het is waar, ik ben (hopelijk nog steeds) relatief goed verbonden in de wereldwijde WordPress gemeenschap, en ik zou dit netwerk graag actief onderhouden en gebruiken in mijn werk. Ik heb dat altijd graag gedaan op WordCamps.

Mijn vorige werkgever werkte uitsluitend in de bedrijfsmarkt, d.w.z. grote bedrijven (Fortune 500, enz.). Hoewel ik daar enorm veel geleerd heb, vond ik het altijd een beetje jammer dat mijn achtergrond in de maatschappij gewoon waardeloos was voor mijn werk.

Raidboxes en de ethisch sterke benadering met duurzaamheid en holacratie heeft me altijd gefascineerd. Het werd concreet toen ik een productidee wilde pitchen aan Johannes op een WordCamp en bleek dat vrijwel hetzelfde idee al op zijn roadmap stond voor Raidboxes. Toen dacht ik: ok, je bent op de juiste plaats.

Het internationaliseringsproject omvat talrijke taken die door het hele bedrijf lopen. Hoe hou je het overzicht? En hoe pak je iedereen op?

Internationalisering is zo'n overkoepelende term, waaronder een heleboel meer specifieke onderwerpen samenkomen: een lokaliseerbaar product, branding (stem, geluid), marketing, partnerschappen, go-to-market-strategieën in verschillende talen en regio's, gemeenschapsrelaties, maar ook teamgerelateerde onderwerpen zoals diversiteit en cultuur, Engels als lingua franca, werken op afstand, arbeidsrecht, enz.

Vele daarvan zijn nauw met elkaar verweven, andere bouwen op elkaar voort - prioriteiten en een stappenplan kunnen hieruit worden afgeleid.

De culturele verschuiving

De sprong naar andere landen en talen veroorzaakt een culturele verschuiving. Dit wekt verwachtingen bij het team, maar soms ook zorgen en angsten. Hoe reageer je hierop?

Met de beslissing om Raidboxes ook buiten de Duitstalige markten zichtbaarder en aantrekkelijker te maken, zijn we als team aan een reis begonnen - en zoals bij de meeste reizen voelen veel dingen in het begin onwennig en onbekend aan.

Het menselijk brein maakt eerst stresshormonen vrij in onzekere situaties. In dit opzicht functioneren we allemaal op dezelfde manier, maar het zou onwaardig zijn om te proberen de individueel zeer verschillende stressniveaus te nivelleren met een deken van klassenretoriek à la "Hé, welkom in de feestbus, volgende halte: we spreken allemaal Engels!

Met een team van momenteel zo'n 30 mensen met verschillende achtergronden, kan ik niet verwachten dat ik iedereen altijd "oppak". Wat ik wel kan doen is de kans op interpretatie (en dus stress) zo klein mogelijk maken door de planning en uitvoering van concrete stappen zo transparant mogelijk te maken. Bijvoorbeeld door onze Slack-kanalen in het Engels te noemen, of door interne documentatie in het Engels om te zetten. Wat gebeurt er nu? Waarom is dit nu belangrijk? Wat betekent dit in detail voor het team?

Versterking van de plaatselijke markten

Wat zegt u tegen klanten uit Duitstalige landen die vrezen dat de voordelen van een lokale host verloren zullen gaan?

Ah, goed sleutelwoord: internationalisering gaat eigenlijk over lokalisering. Naar analogie met een kruidenierszaak die een filiaal opent aan de andere kant van een taalgrens, zal Raidboxes in de toekomst op meer lokale markten aanwezig zijn, ook op niet-Duitstalige markten.

U, beste Duitstalige klanten, zult hier echter niet noodzakelijkerwijs iets van merken - behalve dat u er bijvoorbeeld van zult profiteren als u als agentschap werkt voor klanten in andere taalgebieden. Serverlocatie in Duitsland, conformiteit met gegevensbescherming, competente Duitstalige ondersteuning, Dashboard in het Duits - alles wat Raidboxes voor u aantrekkelijk maakt, blijft bestaan.

Klantervaring staat op de voorgrond

In het begin, begon je met het project "Peer Boxes". Waar ging dat allemaal over? En welke conclusies heb je daaruit getrokken?

"Peer Boxes" is een marktonderzoeksexperiment. Raidboxes werd aanvankelijk in het Duits gelanceerd, zowel als product als in de vorm van een bedrijf. Het Dashboard (Hosting Panel) is al enige tijd beschikbaar in het Engels, maar we hadden nog geen gegevens over de klantervaring in het Engels.

Daarom heb ik contact opgenomen met WordPress-experts uit regio's waar Engels de officiële taal is of in ieder geval algemeen goed begrepen en gesproken wordt. Binnen het project dat ik begeleidde, implementeerde elk van deze experts vervolgens een website voor hun klanten bij Raidboxes, waarvan wij de ontwikkeling en hosting gedurende een jaar volledig sponsorden.

De feedback met deze groep bevestigde veel van mijn veronderstellingen over waar we nog tekortschieten in de Engelstalige klantenervaring en hoe we deze problemen het best kunnen aanpakken.

Je bent eigenlijk niet meer "nieuw" bij Raidboxes, maar bent al meer dan een half jaar bij ons. Waarom nu pas dit interview?

Mijn proeftijd is pas sinds eind februari voorbij. ? Ik wilde gewoon wachten met het interview totdat het echt duidelijk was dat Raidboxes en ik voor de nabije toekomst bij elkaar zouden blijven.

Wij in het team waarderen uw duidelijke maar tegelijkertijd zeer bemiddelende communicatie - perfect wanneer het druk wordt in projecten. Hoe lukt het je om zo geduldig te blijven?

Hm, een zekere eis aan de eigen professionaliteit misschien en ... leeftijd? Op m'n 46e voel ik me best ontspannen. ? Maar eerlijk gezegd, het team is geweldig. Wat ik het meest nodig heb is geduld met mezelf.

Een paar woorden over jou: Wat doe je als je geen plannen maakt voor Raidboxes?

Ik zorg dat ik genoeg frisse lucht krijg, bij warmer weer ga ik ook graag longboarden. Of ik schrijf op mijn blog.

Uw vragen voor Caspar

Welke vragen heeft u over internationalisering of Caspar? Voel je vrij om de commentaarfunctie te gebruiken. Wilt u op de hoogte blijven van nieuwe artikelen over WordPress en WooCommerce ? Volg ons dan op Twitter, Facebook, LinkedIn of via onze nieuwsbrief.

Vond je het artikel leuk?

Met jouw beoordeling help je ons om onze inhoud nog verder te verbeteren.

Laat een reactie achter

Je e-mailadres wordt niet gepubliceerd.