Nieuw op RAIDBOXES: Caspar Hübinger voor internationalisering

4 Min.
RAIDBOXES Caspar Hübinger

In de komende maanden zalRAIDBOXES zich steeds meer internationaal positioneren. Een belangrijke stap, waarvoor wij een prominent gezicht uit de WordPress -gemeenschap hebben weten te winnen: Caspar Hübinger. In het interview vertelt hij ons meer over zijn spannende taak.

Opening van nieuwe markten - een complex project

Caspar, jij bent verantwoordelijk voor internationalisering op RAIDBOXES . Wat zijn je eerste stappen?

Naast de technische internationalisering van ons product is mijn eerste prioriteit om van RAIDBOXES een internationaal aantrekkelijke plaats om te werken te maken. Dit omvat de versterking van een "afstandscultuur" in het bedrijf, alsmede de invoering van Engelstalige documentatie en organisatiestructuren.

Je bent goed bekend in de WordPress scene, onder andere als spreker op WordCamps in heel Europa en daarbuiten. Waarom de overstap van een internationaal WordPress agentschap naar RAIDBOXES, dat tot nu toe betrekkelijk lokaal was?

Het is waar, ik heb (hopelijk nog steeds) relatief goede connecties in de wereldwijde WordPress gemeenschap, en ik zou dat netwerk actief willen onderhouden en gebruiken in mijn werk. Ik heb dat altijd graag gedaan op WordCamps.

Mijn vorige werkgever was uitsluitend actief op de ondernemingsmarkt, d.w.z. bij grote bedrijven (Fortune 500, enz.). Hoewel ik daar enorm veel geleerd heb, vond ik het altijd een beetje jammer dat mijn achtergrond in de gemeenschap gewoon waardeloos was voor mijn baan op zich.

Ik volgRAIDBOXES al sinds de oprichting en ik ben altijd gefascineerd geweest door de ethisch sterke benadering van duurzaamheid en holocratie. Het werd concreet toen ik een productidee wilde pitchen aan Johannes op een WordCamp en het bleek dat vrijwel hetzelfde idee al op zijn roadmap stond voor RAIDBOXES . Toen dacht ik: ok, je bent aan het juiste adres.

Het internationaliseringsproject omvat talrijke taken die door het hele bedrijf lopen. Hoe hou je ze allemaal bij? En hoe krijg je iedereen mee?

Internationalisering is zo'n overkoepelende term, waaronder een heleboel meer specifieke onderwerpen samenkomen: een lokaliseerbaar product, branding (stem, geluid), marketing, partnerschappen, go-to-market-strategieën in verschillende talen en regio's, gemeenschapsrelaties, maar ook teamgerelateerde onderwerpen zoals diversiteit en cultuur, Engels als lingua franca, werken op afstand, arbeidsrecht, enz.

Vele daarvan zijn nauw met elkaar verweven, andere bouwen op elkaar voort - prioriteiten en een stappenplan kunnen hieruit worden afgeleid.

De culturele verschuiving

De sprong naar andere landen en talen veroorzaakt een culturele verschuiving. Dit wekt verwachtingen bij het team, maar soms ook zorgen en angsten. Hoe reageer je hierop?

Met de beslissing om RAIDBOXES ook buiten de Duitstalige markten zichtbaarder en aantrekkelijker te maken, zijn we als team aan een reis begonnen - en zoals bij de meeste reizen voelen veel dingen in het begin onwennig en onbekend aan.

Het menselijk brein maakt eerst stresshormonen vrij in onzekere situaties. In dit opzicht functioneren we allemaal op dezelfde manier, maar het zou onwaardig zijn om te proberen de individueel zeer verschillende stressniveaus te nivelleren met een deken van klassenretoriek à la "Hé, welkom in de feestbus, volgende halte: we spreken allemaal Engels!

Met een team van momenteel zo'n 30 mensen met de meest uiteenlopende achtergronden kan ik niet verwachten dat ik altijd iedereen "oppak". Wat ik wel kan doen is de kans op interpretatie (en dus stress) zo klein mogelijk maken door de planning en uitvoering van concrete stappen zo transparant mogelijk te maken. Bijvoorbeeld door onze Slack kanalen in het Engels te noemen, of door interne documentatie in het Engels om te zetten. Wat gebeurt er nu? Waarom is dit nu belangrijk? Wat betekent dit in detail voor het team?

Versterking van de plaatselijke markten

Wat zegt u tegen klanten uit Duitstalige landen die vrezen dat de voordelen van een lokale hoster verloren zullen gaan?

Ah, goed sleutelwoord. Internationalisatie gaat eigenlijk over lokalisatie. Net zoals een kruidenier die een filiaal opent aan de andere kant van een taalgrens, zal RAIDBOXES in de toekomst op meer lokale markten aanwezig zijn, ook op niet-Duitssprekende markten.

Maar u, beste Duitstalige klanten, hoeft hier niet per se iets van te merken - behalve dan dat u er bijvoorbeeld van zult profiteren als u als agentschap werkt voor klanten in andere taalgebieden. Serverlocatie in Duitsland, gegevensbeschermingsconformiteit, competente Duitstalige ondersteuning, een dashboard in het Duits - alles wat RAIDBOXES voor u aantrekkelijk maakt, blijft bestaan.

Klantervaring staat op de voorgrond

In het begin begon je met het project "Peer Boxes". Waar ging dat allemaal over? En welke conclusies heb je daaruit getrokken?

"Peer Boxes" is een marktonderzoeksexperiment. RAIDBOXES werd aanvankelijk in het Duits gelanceerd, zowel als product als in de vorm van een onderneming. Het dashboard (hosting panel) is al geruime tijd beschikbaar in het Engels, maar we hadden nog geen klantervaringsgegevens in het Engels.

Daarom schreef ik naar WordPress deskundigen uit regio's waar Engels de officiële taal is of tenminste algemeen goed begrepen en gesproken wordt. Binnen het project dat ik begeleidde, implementeerde elk van deze experts vervolgens een website voor hun klanten op RAIDBOXES , waarvan wij de ontwikkeling en hosting gedurende een jaar volledig hebben gesponsord.

De feedback met deze groep bevestigde een aantal van mijn veronderstellingen over waar we nog tekortschieten in de Engelstalige klantenervaring en hoe we deze problemen het best kunnen aanpakken.

Je bent eigenlijk niet meer "nieuw" op RAIDBOXES, maar bent al meer dan een half jaar bij ons. Waarom nu pas dit interview?

Mijn proefperiode is pas sinds eind februari voorbij 🙂 Ik wilde gewoon even wachten met het interview totdat het echt duidelijk was dat RAIDBOXES en ik voor de nabije toekomst samen zouden zijn.

Wij in het team waarderen uw duidelijke maar tegelijkertijd zeer bemiddelende communicatie - perfect wanneer het druk wordt in projecten. Hoe slaag je erin om altijd zo geduldig te blijven?

Hm, een zekere eis aan de eigen professionaliteit misschien en ... leeftijd? Op m'n 46e voel ik me best ontspannen. Maar eerlijk gezegd, het team is geweldig. Geduld is wat ik het meest nodig heb met mezelf.

Een paar woorden over jou: wat doe je als je geen plannen aan het maken bent voor RAIDBOXES ?

Ik zorg dat ik genoeg frisse lucht krijg, en bij warmer weer ga ik graag longboarden. Of ik schrijf op mijn blog.

Uw vragen voor Caspar

Welke vragen heb je over internationalisering of Caspar? Voel je vrij om de commentaarfunctie te gebruiken. Wilt u op de hoogte blijven van nieuwe artikelen op WordPress en WooCommerce ? Volg ons dan op Twitter, Facebook, LinkedIn of via onze nieuwsbrief.

Michael is bij RAIDBOXES verantwoordelijk voor Content en Mental Health. Hij is al vanaf 2007 actief in de blogging- en WordPress-community. Onder andere als mede-organisator van WordPress evenementen, auteur van boeken en Corporate Blog Trainer. Hij geniet ongelooflijk van bloggen, zowel professioneel als persoonlijk. Michael werkt en schrijft op afstand vanuit het zonnige Freiburg.

Gerelateerde artikelen

Reacties op dit artikel

Laat een opmerking achter

Jouw e-mailadres zal niet worden gepubliceerd. Verplichte velden zijn met een * gemarkeerd.